Tercüme Bürosu

Farklı dillerde tercümanları bünyesinde bulunduran ve çeşitli tercüme hizmeti sunan firmalara tercüme bürosu denir. Tercüme bürosu terimi Cumhuriyet ile birlikte lügatımıza girmiş olup, bundan öncesinde Osmanlı’da Tercüme Odası olarak varlığını sürdürmekteydi ve bir devlet kuruluşuydu.

Tercüme bürosunda tüm dünya dillerine hâkim olan tercümanlar görev alabilir. Tüm dünya dilleri olmasa da belirli resmi ve evrensel dilleri iyi kullanmak büro hizmeti açısından oldukça önemlidir. Tercüme bürolarında hizmet veren kişiler zamanı iyi değerlendirmelidir. Aynı anda dil çevrimi yapabilmek oldukça önemlidir. Çok dilli olan bu yöntemlerde gerek canlı yayınlar gerekse radyo kanallarında aktif şekilde aktarım yapmak büyük emek ister. Tercümanlar yüksek dikkatli olan işinin ehli olması gereken kişilerdir. Bazen yorucu ve yıpratıcı olan bu meslek mikrofon veya kulaklık kullanmayı gerektirebilir. Metin uzunluklarına göre bürolarda fiyatlandırmalar yapılır. Ülkemizde saygın olan üniversitelerde eğitim alan kişiler yeminli tercüme bürosu alanında mesleğini icra edebilir.

Uluslararası pazarda birçok bilgisayar yazılım programları tercüme büroları tarafından kullanılır. Kaynak metinleri bölümleme yapan bu yazılımlar oldukça kullanışlıdır. Tercümana kolaylık sağlar. Aynı zamanda kişiyi yormadan anlam bütünlüğü sağlar. Dil destekli olan çeviri programları her dile uyarlanabilir. Bundan kaynaklı olarak bilgisayarı yavaş kullanmanıza neden olur. Fakat çoğu çeviri bürosu alanında ve kurumsal firmalarda aktif kullanılan ve tercümanı rahatlatan programdır. Piyasada oldukça farklı versiyonları olan her yıl daha yenilenen ve bürolarda kullanılan yazılım programıdır. Program ücretleri aylık veya yıl bazında üyeliği göre değişir. Dil desteği olan yazılım programının hata verme özelliği oldukça az olmaktadır. Yurt içi ve ülke dışında aktif kullanılan müşteri destekli olan programlardır. Kullanıcı dostu olan alt yapısında Word programı destekli olan aslında herkes için gerekli olan programdır. Tercümanlara yardımcı olduğu kadar alt yapısında daha önce tercüme edilen metinleri isteğe göre yeniden karşınıza çıkarabilir. Avrupa konseylerinde görev alan üst kademede olan tercümanlar genellikle milletvekillerinin konuşmalarını aktarırlar.

Uzun yıllar oluşan dil kültürünü yansıtmak ve uzlaşı yaratmak adına yeminli tercüme bürosu alanında yasa kuralları dâhilinde hizmet veren uzman personel vardır. Kültürel konuları yansıtan televizyon programların da tüm parlamenter konuşmaları tercüme edilir. Tercüme büroları halk içinde uzlaşı sağlamak adına oldukça ihtiyaç olan kurumdur. Ülkemizde firma sayısı her yıl oldukça fazla artış göstermektedir. Bazı zaman tercümanlar sayesinde özel yetki ve hâkimlerin ne söylemek istediklerini bile anlayabiliriz. Ülkemizde tercümanlar genelde resmi makam masalarında görev alırlar. Firmalar bürolardan kişi temsili açısından daha öncesinde irtibata geçmelidir. Tercüme bürosunda hizmet alan uzmanlar dil haznesini geliştirmek adına sayısız yöntem ve denemeler kullanırlar. Sabırla çalışan kişilerdir. Aynı zamanda hafızası güçlü olan uzmanlardır. Tercümanlar için dil becerisini sağlamak sürekli kelime tekrarları yapmak önemlidir. Bürolar için proje kapmak veya iş sağlamak açısından ofis temizlik ve düzenlemesi bile oldukça dikkat çekici olmalıdır. Dikkat dağınıklığı olmadan sistemli çalışılması gereken durumdur. Tercüme ederken cümlenin orijinal yapısını bozmamak önemlidir. Büro hizmetleri aynı zamanda yayınevleriyle de iş birliği yaparak çalışır.

Yeminli çeviri bürosu olarak faaliyetlerini sürdüren Ay Tercüme de profesyonel bir tercüme bürosudur.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir